Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nnt ihm

  • 1 Finger

    Fínger m -s, =
    1. па́лец ( на руке)

    der kl ine F nger — мизи́нец

    drei F nger breit — ширино́й в три па́льца

    den F nger auf den Mund l gen — поднести́ па́лец к губа́м ( призывая молчать)

    2. тех. па́лец, штифт

    das sagt mir mein kl iner F nger разг. шутл. — я э́то (пред)чу́вствую, я дога́дываюсь (об э́том)

    wenn man ihm den kl inen F nger gibt, nimmt er gleich die g nze Hand разг. — дай ему́ па́лец — он всю ру́ку отку́сит

    nicht inen F nger für etw. (A) rǘhren [krumm mchen] разг. — па́льцем не пошевели́ть, па́лец о па́лец не уда́рить для чего́-л.

    lnge [krmme] F nger m chen разг., kl brige F nger há ben разг. — быть нечи́стым на́ руку

    s ine F nger in etw. (D ) h ben разг. — быть заме́шанным в чём-л.

    die F nger von j-m, von etw. (D ) l ssen* разг. — держа́ться в стороне́ от кого́-л., чего́-л.; не вме́шиваться в како́е-л. де́ло
    sich (D ) die F nger bei etw. (D ) verbr nnen* разг. — обже́чься на чём-л.; ≅ оста́ться на боба́х

    sich (D ) die F nger nach etw. (D ) l cken разг. — мечта́ть о чём-л.; ≅ спать и ви́деть (во сне) что-л.

    den F nger auf die W nde l gen — затро́нуть больно́й вопро́с, заде́ть больно́е ме́сто

    er hat den F nger drauf разг. — он попа́л в то́чку

    er macht sich nicht gern die F nger schmtzig [dr ckig разг.] — он белору́чка

    ǘ berall hat er s ine F nger drin разг. неодобр. — без него́ ничего́ [нигде́] не обхо́дится

    her l sse ich mir inen F ngerbhacken, als … разг. — скоре́е я дам себе́ па́лец отруби́ть, чем …

    man kann sie an den F ngern bzählen разг. — их мо́жно по па́льцам перече́сть

    etw. an den F ngern h rzählen разг. — ≅ знать что-л. наперечё́т

    das kannst du dir an den ( fünf) F ngernusrechnen [ bzählen] разг. — э́то легко́ сообрази́ть, об э́том нетру́дно догада́ться

    (eins) auf die F nger bek mmen* — получи́ть по рука́м

    j-m auf die F nger kl pfen разг. — одё́рнуть, осади́ть, поста́вить на ме́сто кого́-л.

    j-m auf die F nger s hen* разг. — зо́рко следи́ть за кем-л.
    sich (D) etw. aus den F ngern s ugen* разг. — вы́сосать что-л. из па́льца
    etw. nicht aus den F ngern l ssen* разг. — не выпуска́ть что-л. из рук

    j-m durch die F nger schlǘ pfen — ускользну́ть из-под рук у кого́-л.

    j-m durch die F nger s hen* разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на чьи-л. поступки); спуска́ть кому́-л.

    es juckt ihm in den F ngern разг. — у него́ ру́ки че́шутся (сделать что-л.)

    sich in den F nger schn iden*
    1) поре́зать па́лец
    2) разг. жесто́ко ошиби́ться

    j-m in die F nger f llen* [ger ten*] (s) разг. — попа́сться в ру́ки [в ла́пы] кому́-л.

    etw. mit den kl inen F nger m chen фам. — сде́лать что-л. легко́ [игра́ючи, в два счё́та]

    etw. mit sp tzen F ngern nfassen разг. — с брезгли́востью [осторо́жно] дотра́гиваться до чего́-л.

    j-n um den F nger w ckeln разг. — бы́стро обрабо́тать, подчини́ть свое́й во́ле кого́-л.

    sich ( von j-m ) um den F nger w ckeln l ssen* разг. — дать себя́ обрабо́тать; подчини́ться (кому-л.)

    das Geld zerr nnt ihm nter den F ngern — де́ньги у него́ бы́стро та́ют [уплыва́ют ме́жду па́льцами]

    j-mnter [vor, zwschen] die F nger k mmen* [ger ten*] (s) разг.
    1) попа́сться в ру́ки кому́-л.
    2) попа́сться [подверну́ться] по́д руку кому́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Finger

  • 2 Finger

    m <-s, ->
    1) палец (на руке)

    der kléíne Fínger — мизинец

    den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)

    auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот

    2) палец (на перчатке)
    3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)

    j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)

    den [séínen] Fínger daráúf háben разгдержать всё под (своим) контролем

    die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л

    kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить

    lánge [krúmme] Fínger máchen разгворовать

    sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)

    die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разгбыть замешанным в чём-л

    den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое

    sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]

    sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разгобжечься на чём-л

    j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разгпристально следить за кем-л

    j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л

    sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen*высосать что-л из пальца

    (bei j-m) durch die Fínger séhen* разгсмотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)

    etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]

    j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разгпопасться в руки кому-л

    sich (D) in den Fínger schnéíden* разгжестоко ошибиться

    etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л

    j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л

    j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л

    Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.

    Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).

    Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.

    Универсальный немецко-русский словарь > Finger

  • 3 bekannt

    1) знако́мый

    ein bekánnter Studént — знако́мый студе́нт

    ein bekánnter Arzt — знако́мый врач

    éine bekánnte Frau — знако́мая же́нщина

    ein bekánntes Gesícht — знако́мое лицо́

    ein bekánntes Mädchen — знако́мая де́вушка

    éine bekánnte Stráße — знако́мая у́лица

    ein bekánntes Werk — знако́мое произведе́ние

    ich bin ihm bekánnt — он меня́ зна́ет

    sie ist mit ihm bekánnt — она́ знако́ма с ним

    wir sind miteinánder bekánnt — мы знако́мы друг с дру́гом

    j-n mit j-m bekánnt máchen — (по)знако́мить кого́-либо с кем-либо

    er hat mich mit séiner Frau bekánnt gemácht — он познако́мил меня́ со свое́й жено́й

    mit etw. (D) bekánnt sein — быть све́дущим [о́пытным] в чём-либо

    bist du mit díeser Árbeit bekánnt? — ты разбира́ешься в э́той рабо́те?

    2) изве́стный

    ein bekánnter Schríftsteller — изве́стный писа́тель

    ein bekánnter Náme — изве́стное и́мя, изве́стная фами́лия

    ein bekánntes Werk — изве́стное произведе́ние

    das ist éine bekánnte Sáche — э́то изве́стное де́ло

    er ist in Móskau bekánnt — он по́льзуется изве́стностью в Москве́, его́ зна́ют в Москве́

    er ist dafür bekánnt, dass er gut árbeitet — он изве́стен свое́й хоро́шей рабо́той

    sie ist durch díesen Film bekánnt gewórden — она́ ста́ла изве́стной благодаря́ э́тому фи́льму

    es wúrde bekánnt, dass er... — ста́ло изве́стно, что он...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bekannt

  • 4 machen

    1. vt
    1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либо

    was machst du? — что ты де́лаешь?

    was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́

    was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га

    er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет

    bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)

    was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?

    was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?

    er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то

    wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается

    er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог

    der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо

    das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать

    ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку

    j-m ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рок

    Lärm máchen — шуме́ть

    die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли

    (éine) Páuse máchen — де́лать переры́в

    j-n / etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либо

    j-m éinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́сто

    j-n böse máchen — (рас)серди́ть кого́-либо

    das Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]

    j-n müde máchen — утомля́ть кого́-либо

    die Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка

    j-n krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́м

    das macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м

    j-n glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вым

    etw. únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жным

    du hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!

    sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо

    mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее

    du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!

    2) де́лать, изготовля́ть, производи́ть

    Kléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь

    Tísche máchen — де́лать столы́

    Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́

    etw. gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]

    sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м

    ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́

    ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье

    ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек

    lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье

    máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью

    die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева

    was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?

    daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь

    er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника

    du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м

    3) приготовля́ть, де́лать

    Káffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай

    éine Súppe máchen — пригото́вить суп

    ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе

    sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́

    4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"

    das Bett máchen — стели́ть посте́ль

    hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?

    Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]

    machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?

    in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо

    er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость

    du hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость

    auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние

    das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние

    Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́

    Órdnung máchen — наводи́ть поря́док

    er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док

    Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться

    das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие

    j-n mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либо

    máchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й

    j-n mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либо

    der Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той

    j-n gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либо

    den Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го

    j-n auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либо

    er máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]

    sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку

    в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группами

    sich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)

    máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!

    mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!

    das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́

    2. ( sich)

    sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь

    am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь

    es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь

    sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо

    es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком

    worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen

  • 5 trennen

    1. vt
    1) разделя́ть

    der Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́

    die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти

    2) ( j-n (von j-m)) разлуча́ть кого-либо с кем-либо

    das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй

    2. ( sich) (von D)
    расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либо

    sie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем

    es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться

    wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом

    ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны

    wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером

    ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта

    sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми

    es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen

  • 6 bekannt machen, sich

    (máchte sich bekánnt, hat sich bekánnt gemácht)
    1) (sich mit etw. (D) bekannt machen) познакомиться, ознакомиться с чем-л., получить информацию о чём-л.

    Die Ingenieure machten sich mit diesem neuen Verfahren bekannt. — Инженеры ознакомились с этой новой технологией. / Инженеры получили представление об этом новом методе.

    Wir haben uns mit den Räumlichkeiten bekannt gemacht. — Мы ознакомились с помещениями [получили представление о помещениях].

    Habt ihr euch mit dieser Maßnahme bekannt gemacht? — Вы ознакомились с этим мероприятием? / Вы получили информацию [сведения] об этом мероприятии?

    2) (sich mit jmdm. (D) bekannt machen) познакомиться с кем-л., представиться кому-л.

    Ich habe mich mit ihm bekannt gemacht. — Я познакомился с ним. / Я ему (сам) представился.

    Er hat sich mit allen bekannt gemacht. — Он познакомился со всеми. / Он всем представился.

    Macht euch bekannt! — Познакомьтесь! / Представьтесь друг другу!

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen, sich

  • 7 wenn

    1) когда́

    wenn er nach Móskau kam, traf ich mich mit ihm — (ка́ждый, вся́кий раз,) когда́ он приезжа́л в Москву́, я встреча́лся с ним

    wenn der Herbst begínnt — когда наступа́ет [насту́пит] о́сень

    wenn mein Úrlaub begínnt, fáhre ich an die Óstsee — когда́ начнётся мой о́тпуск, я пое́ду на Балти́йское мо́ре

    2) е́сли

    wenn du Zeit hast, komm héute ábend zu mir — е́сли у тебя́ есть [бу́дет] вре́мя, приди́ ко мне сего́дня ве́чером

    wenn du willst, kannst du mit uns fáhren — е́сли (ты) хо́чешь, мо́жешь пое́хать с на́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wenn

  • 8 vergönnen

    v/t grant; es war mir vergönnt, es zu sehen etc. I had the privilege of seeing it etc.; es war ihm nicht vergönnt, es zu sehen etc. it was not for him to see it etc., he was not (meant) to see it etc.; jemandem etw. nicht vergönnen begrudge s.o. s.th.; mögen euch noch viele schöne Jahre vergönnt sein! may you have many more years of happiness!
    * * *
    ver|gọ̈n|nen ptp vergö\#nnt
    vt (geh)

    es war ihr noch vergönnt, das zu sehen — she was granted the privilege of seeing it

    diese Freude war ihm noch/nicht vergönnt — fate granted/did not grant him this pleasure

    * * *
    ver·gön·nen *
    vt
    1. (geh: gewähren)
    jdm etw \vergönnen to grant sb sth
    du vergönnst einem keinen Moment Ruhe! you don't grant a person a single moment's peace!
    [jdm] vergönnt sein to be granted [to sb]
    vielleicht sind mir in drei Monaten ein paar Tage Urlaub vergönnt perhaps in three months I will be granted a few days holiday
    [jdm] vergönnt sein, etw zu tun to be granted to sb to do sth
    [jdm] etw \vergönnen to begrudge sb sth
    die neidischen Kollegen vergönnten ihr den Erfolg her envious colleagues begrudged her her success
    * * *
    transitives Verb grant
    * * *
    vergönnen v/t grant;
    es war mir vergönnt, es zu sehen etc I had the privilege of seeing it etc;
    es war ihm nicht vergönnt, es zu sehen etc it was not for him to see it etc, he was not (meant) to see it etc;
    mögen euch noch viele schöne Jahre vergönnt sein! may you have many more years of happiness!
    * * *
    transitives Verb grant

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vergönnen

  • 9 bekennen

    (unreg.)
    I v/t
    1. (offen gestehen: Sünden) confess (to); (Wahrheit, Schuld) admit, confess; (Fehler) admit; bekennen, etw. getan zu haben confess ( oder admit) to having done s.th.; Farbe bekennen fig. nail one’s colo(u)rs to the mast, put one’s cards on the table, come down on one or other side of the fence
    2. seinen Glauben bekennen profess one’s faith
    II v/refl: sich zu etw. bekennen zu einer Tat: confess to s.th.; zu einem Bombenanschlag etc.: admit ( oder claim) responsibility for s.th.; zu einem Glauben etc.: profess s.th.; sich zur Demokratie / zum Islam / zu einem Ideal bekennen profess one’s belief in democracy / Islam / one’s commitment to an ideal; sich zu seiner Vergangenheit bekennen acknowledge one’s past; sich zu jemandem bekennen stand by s.o.; (eintreten für) stand up for s.o.; sich als oder für schuldig bekennen admit one’s guilt, admit to being guilty
    * * *
    to avow; to confess
    * * *
    be|kẹn|nen ptp beka\#nnt [bə'kant] irreg
    1. vt
    to confess, to admit; Sünde to confess; Wahrheit to admit; (REL ) Glauben to bear witness to
    2. vr

    sich ( als or für) schuldig bekennen — to admit or confess one's guilt

    sich zum Christentum/zu einem Glauben/zu Jesus bekennen — to profess Christianity/a faith/one's faith in Jesus

    sich zu jdm/etw bekennen — to declare one's support for sb/sth

    * * *
    be·ken·nen *
    I. vt
    [jdm] etw \bekennen to confess sth [to sb], to admit sth
    seine Schuld/seine Sünden/sein Verbrechen \bekennen to confess one's guilt/sins/crime
    2. (öffentlich dafür einstehen)
    etw \bekennen to bear witness to sth
    II. vr
    1. (zu jdm/etw stehen)
    sich akk zu jdm/etw \bekennen to declare one's support for sb/sth
    sich akk zu einem Glauben \bekennen to profess a faith
    sich akk zu einem Irrtum \bekennen to admit to a mistake
    sich akk zu einer Tat \bekennen to confess to a deed
    sich akk zu einer Überzeugung \bekennen to stand up for one's convictions
    2. (sich als etw zeigen)
    sich akk als etw \bekennen to confess [or form avow] oneself sth
    immer mehr Menschen \bekennen sich als Homosexuelle more and more people are coming out [of the closet] sl
    \bekennend confessing, professing; s.a. befangen, Kirche, schuldig
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) admit <mistake, defeat>; confess < sin>; admit, confess <guilt, truth>
    2) (Rel.) profess

    die Bekennende Kirche(hist.) the Confessional Church

    2.

    sich zum Islam usw. bekennen — profess Islam etc.

    sich zu Buddha/Mohammed bekennen — profess one's faith in Buddha/Muhammad

    seine Freunde bekannten sich zu ihmhis friends stood by him

    sich zu seiner Schuld bekennenadmit or confess one's guilt

    sich schuldig/nicht schuldig bekennen — admit or confess/not admit or not confess one's guilt; (vor Gericht) plead guilty/not guilty

    sich zu einem Bombenanschlag bekennenclaim responsibility for a bomb attack

    * * *
    bekennen (irr)
    A. v/t
    1. (offen gestehen: Sünden) confess (to); (Wahrheit, Schuld) admit, confess; (Fehler) admit;
    bekennen, etwas getan zu haben confess ( oder admit) to having done sth;
    Farbe bekennen fig nail one’s colo(u)rs to the mast, put one’s cards on the table, come down on one or other side of the fence
    2.
    seinen Glauben bekennen profess one’s faith
    B. v/r:
    sich zu etwas bekennen zu einer Tat: confess to sth; zu einem Bombenanschlag etc: admit ( oder claim) responsibility for sth; zu einem Glauben etc: profess sth;
    sich zur Demokratie/zum Islam/zu einem Ideal bekennen profess one’s belief in democracy/Islam/one’s commitment to an ideal;
    sich zu seiner Vergangenheit bekennen acknowledge one’s past;
    sich zu jemandem bekennen stand by sb; (eintreten für) stand up for sb;
    für schuldig bekennen admit one’s guilt, admit to being guilty
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) admit <mistake, defeat>; confess < sin>; admit, confess <guilt, truth>
    2) (Rel.) profess

    die Bekennende Kirche(hist.) the Confessional Church

    2.

    sich zum Islam usw. bekennen — profess Islam etc.

    sich zu Buddha/Mohammed bekennen — profess one's faith in Buddha/Muhammad

    sich zu seiner Schuld bekennenadmit or confess one's guilt

    sich schuldig/nicht schuldig bekennen — admit or confess/not admit or not confess one's guilt; (vor Gericht) plead guilty/not guilty

    * * *
    v.
    to avow v.
    to confess v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bekennen

  • 10 kennen

    v/t; kennt, kannte, hat gekannt
    1. know; (erkennen) recognize (an + Dat by); das kennen wir! we know all about that!; wir kennen uns schon we 'have met; wir kennen uns schon seit zehn Jahren we have known one another for ten years; wir kennen sie als gute Gastgeberin we know she’s ( oder we know her to be) an excellent hostess; du kennst ihn doch! you know what he’s like; da kennst du mich schlecht you don’t know me (at all) yet; so kenne ich dich gar nicht I’ve never known ( oder seen) you like this; kennst du mich noch? remember me?; er kannte sich nicht mehr vor Wut he was beside himself with anger; kennst du den ( Witz) vom...? do you know the one about...?; die kennen keine Rücksicht they’re absolutely ruthless; da kenne ich nichts nothing’s going to stop me
    2. kennen lernen get to know; (begegnen) meet; als ich ihn kennen lernte when I first met him; jemanden / etw. näher kennen lernen get to know s.o. / s.th. better; der soll mich noch kennen lernen! umg. he hasn’t seen anything yet; jemanden von einer ganz anderen Seite kennen lernen see quite a different side of s.o.
    3. (haben) know; keine Angst kennen know no fear; hier kennt man keinen Winter they don’t have any real winter here
    * * *
    to know; to be acquainted with
    * * *
    kẹn|nen ['kɛnən] pret ka\#nnte ['kantə] ptp geka\#nnt [gə'kant]
    vt
    to know; (= kennengelernt haben auch) to be acquainted with; (geh = erkennen) to recognize

    er kennt das Lebenhe knows the ways of the world, he knows about life

    er kennt keine Müdigkeit — he never gets tired, he doesn't know what tiredness means

    kein Erbarmen/Mitleid etc kennen — to know no mercy/pity etc

    ich habe mich nicht mehr gekannt vor Wut — I was beside myself with anger

    kennen Sie sich schon?do you know each other (already)?

    das kennen wir (schon) (iro)we know all about that

    wie ich ihn kenne... — if I know him (at all)...

    so kenne ich dich ja ( noch) gar nicht! — I've never known you like this before

    * * *
    1) (to know or be familiar with: I'm not acquainted with her father.) be acquainted with
    2) (to have learned and to remember: He knows a lot of poetry.) know
    3) (to be aware of the identity of; to be friendly with: I know Mrs Smith - she lives near me.) know
    * * *
    ken·nen
    < kannte, gekannt>
    [ˈkɛnən]
    vt
    1. (jdm bekannt sein)
    jdn/etw \kennen to know sb/sth
    ich kenne ihn noch von unserer gemeinsamen Studienzeit I know him from our time at college together
    kennst du das Buch/diesen Film? have you read this book/seen this film?
    ich kenne das Gefühl I know the feeling
    jdn als jdn \kennen to know sb as sb
    ich kannte ihn nicht als Liedermacher I didn't know he was a songwriter
    das \kennen wir [schon] (iron) we've heard all that before
    immer die gleichen Ausreden, das \kennen wir schon! always the same old excuses, we've heard them all before!
    du kennst dich doch! you know what you're like!
    kein[e]... \kennen to know no...
    kennst du mich noch? do you remember me?
    jdn \kennen lernen to meet sb, to make sb's acquaintance form
    sich akk \kennen lernen to meet
    jdn als jdn \kennen lernen to come to know sb as sb
    ich habe ihn als einen sehr eigensinnigen Menschen \kennen gelernt I have come to know him as a very stubborn person
    wie ich ihn/sie kenne... if I know him/her...
    jdn so [noch] gar nicht \kennen to have never seen sb like this [before]
    so kenne ich dich gar nicht I've never seen you like this
    sich akk \kennen to know one another [or each other
    2. (vertraut sein)
    etw \kennen to be familiar with sth
    die Leute dort \kennen keinen Schnee the people there have no experience of snow
    jdn/etw \kennen lernen to get to know [or become acquainted with] sb/sth
    sich akk \kennen lernen (miteinander vertraut werden) to get to know one another [or each other
    3. (gut verstehen)
    etw \kennen to know sth
    4. (wissen)
    etw \kennen to know sth
    \kennen Sie hier ein gutes Restaurant? do you know [of] a good restaurant here?
    5.
    jdn noch \kennen lernen (fam) to have sb to reckon with
    sofort das Geld zurück, sonst lernst du mich noch \kennen! give me the money back right now or you'll have me to reckon with!
    jdn nicht mehr \kennen to have nothing more to do with sb
    sich akk nicht mehr vor etw dat \kennen to be beside oneself with sth
    er kannte sich kaum noch vor Wut he was almost beside himself with rage
    jdn nicht mehr \kennen wollen to not want anything more to do with sb
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) know

    das Leben kennen — know about life; know the ways of the world

    kennst du ihn? — do you know who he is?; (bist du mit ihm bekannt) are you acquainted with him?

    kennst du den? (diesen Witz) have you heard this one?

    jemandes Bücher/Werk kennen — know or be acquainted with somebody's books/work

    da kennst du mich aber schlecht(ugs.) that just shows you don't know me very well

    das kennen wir [schon] — (ugs. abwertend) we've heard all that before

    sich nicht mehr kennen [vor...] — be beside oneself [with...]

    da kenne ich/da kennt er nichts — (ugs.) and to hell with everything else (coll.)

    2) (bekannt sein mit) know; be acquainted with

    jemanden flüchtig/persönlich kennen — know somebody slightly/personally

    die beiden kennen sich nicht mehr(fig.) the two are no longer on speaking terms

    ich glaube, wir beide kennen uns noch nicht — I don't think we've been introduced

    3) (haben) have

    keinen Winter/Sommer kennen — have no winter/summer

    kein Mitleid kennenknow or have no pity

    4) (wiedererkennen) know; recognize

    na, kennst du mich noch? — well, do you remember me?

    5)

    jemanden/etwas [näher] kennen lernen — get to know somebody/something [better]; become [better] acquainted with somebody/something

    jemanden kennen lernen(jemandem erstmals begegnen) meet somebody

    jemanden von einer bestimmten Seite kennen lernensee a particular side of somebody

    jemanden als einen bescheidenen Menschen usw. kennen lernen — come to know somebody as a modest person etc.

    du wirst mich noch kennen lernen!you'll find out I don't stand for any nonsense

    [es] freut mich, Sie kennen zu lernen — pleased to meet you; pleased to make your acquaintance (formal)

    * * *
    kennen v/t; kennt, kannte, hat gekannt
    1. know; (erkennen) recognize (
    an +dat by);
    das kennen wir! we know all about that!;
    wir kennen uns schon we 'have met;
    wir kennen uns schon seit zehn Jahren we have known one another for ten years;
    wir kennen sie als gute Gastgeberin we know she’s ( oder we know her to be) an excellent hostess;
    du kennst ihn doch! you know what he’s like;
    da kennst du mich schlecht you don’t know me (at all) yet;
    so kenne ich dich gar nicht I’ve never known ( oder seen) you like this;
    kennst du mich noch? remember me?;
    er kannte sich nicht mehr vor Wut he was beside himself with anger;
    kennst du den (Witz) vom …? do you know the one about …?;
    die kennen keine Rücksicht they’re absolutely ruthless;
    da kenne ich nichts nothing’s going to stop me
    2.
    3. (haben) know;
    keine Angst kennen know no fear;
    hier kennt man keinen Winter they don’t have any real winter here
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) know

    das Leben kennen — know about life; know the ways of the world

    kennst du ihn? — do you know who he is?; (bist du mit ihm bekannt) are you acquainted with him?

    kennst du den? (diesen Witz) have you heard this one?

    jemandes Bücher/Werk kennen — know or be acquainted with somebody's books/work

    da kennst du mich aber schlecht(ugs.) that just shows you don't know me very well

    das kennen wir [schon] — (ugs. abwertend) we've heard all that before

    sich nicht mehr kennen [vor...] — be beside oneself [with...]

    da kenne ich/da kennt er nichts — (ugs.) and to hell with everything else (coll.)

    2) (bekannt sein mit) know; be acquainted with

    jemanden flüchtig/persönlich kennen — know somebody slightly/personally

    die beiden kennen sich nicht mehr(fig.) the two are no longer on speaking terms

    ich glaube, wir beide kennen uns noch nicht — I don't think we've been introduced

    3) (haben) have

    keinen Winter/Sommer kennen — have no winter/summer

    kein Mitleid kennenknow or have no pity

    4) (wiedererkennen) know; recognize

    na, kennst du mich noch? — well, do you remember me?

    5)

    jemanden/etwas [näher] kennen lernen — get to know somebody/something [better]; become [better] acquainted with somebody/something

    jemanden kennen lernen(jemandem erstmals begegnen) meet somebody

    jemanden als einen bescheidenen Menschen usw. kennen lernen — come to know somebody as a modest person etc.

    [es] freut mich, Sie kennen zu lernen — pleased to meet you; pleased to make your acquaintance (formal)

    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: kannte, gekannt)
    = to be aware expr.
    to know v.
    (§ p.,p.p.: knew, known)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kennen

  • 11 brennen

    n
    1. burning etc.
    2. von Schnaps: distillation
    3. im Hals, auf der Haut etc.: soreness; (Jucken) itchiness
    4. von Vieh: branding
    * * *
    das Brennen
    firing; cauterization
    * * *
    brẹn|nen ['brɛnən] pret bra\#nnte ['brantə] ptp gebra\#nnt [gə'brant]
    1. vi
    to burn; (Haus, Wald auch) to be on fire; (elektrisches Gerät, Glühbirne etc) to be on; (Zigarette, Sparflamme) to be alight; (Stich) to sting; (Füße) to hurt, to be sore

    das Streichholz/Feuerzeug brennt nicht — the match/lighter won't light

    auf der Haut/in den Augen brennen — to burn or sting the skin/eyes

    im Zimmer brennt noch Lichtthe light is still on in the room

    es brennt! — fire, fire!; (fig) it's urgent

    darauf brennen, etw zu tun — to be dying to do sth

    es brennt mir unter den Nägeln, zu erfahren, ob... — I am itching (inf) or dying to know if...

    See:
    Boden
    2. vt
    1) to burn; Branntwein to distil (Brit), to distill (US); Mandeln, Kaffee to roast; Porzellan, Ton, Ziegel to fire, to bake
    2) (COMPUT) CD, DVD to burn, to record
    3. vr (lit)
    to burn oneself ( an +dat on inf = sich täuschen) to be very much mistaken
    * * *
    1) (to make (a hole etc) by fire, heat, acid etc: The acid burned a hole in my dress.) burn
    2) (to catch fire: Paper burns easily.) burn
    3) (to obtain alcoholic spirit from anything by this method: Whisky is distilled from barley.) distil
    4) (burning: The building is on fire!) on fire
    5) ((of china, pottery etc) to heat in an oven, or kiln, in order to harden and strengthen: The ceramic pots must be fired.) fire
    6) (to have a strong desire (for something, or to be something): I was itching to slap the child.) itch
    7) ((of a wound, or a part of the body) to smart or be painful: The salt water made his eyes sting.) sting
    * * *
    bren·nen
    < brannte, gebrannt>
    [ˈbrɛnən]
    I. vi
    1. (in Flammen stehen) to be on fire
    lichterloh \brennen to be ablaze
    zu \brennen anfangen to start burning, to catch fire
    \brennend burning
    2. (angezündet sein) to burn; Streichholz to strike [or light]; Feuerzeug to light
    3. ELEK (fam: an sein) to be on; Lampe a. to be burning
    etw \brennen lassen to leave sth on
    4. (schmerzen) to be sore
    auf der Haut/in den Augen \brennen to burn [or sting] the skin/eyes
    5. (auf etw sinnen)
    auf etw akk \brennen to be bent on [or dying for] sth
    darauf \brennen, etw zu tun to be dying to do sth
    6. (ungeduldig sein)
    vor etw dat \brennen to be burning [or bursting] with sth
    vor Neugier \brennen to be bursting with curiosity
    es brennt! fire! fire!
    in der Fabrik brennt es there's a fire in the factory
    wo brennt's denn? (fig) where's the fire?; (fig fam) what's the panic?
    III. vt
    1. (rösten)
    etw \brennen to roast sth
    etw \brennen to distil [or AM -ll] sth
    etw schwarz [o illegal] \brennen to moonshine sth AM
    3. (härten)
    etw \brennen to fire [or bake] sth
    einem Tier etw auf die Haut \brennen to brand an animal's hide with sth
    etw auf etw akk/in etw akk \brennen to burn sth into sth
    etw [auf etw akk] \brennen to burn sth [into sth]
    IV. vr
    sich akk [an etw dat] \brennen to burn oneself [on sth]
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) burn; < house etc.> burn, be on fire

    schnell/leicht brennen — catch fire quickly/easily

    wo brennt's denn?(fig. ugs.) what's the panic?

    2) (glühen) be alight
    3) (leuchten) be on
    5) (schmerzen) <wound etc.> burn, sting; <feet etc.> hurt, be sore

    mir brennen die Augenmy eyes are stinging or smarting

    6)

    darauf brennen, etwas zu tun — be dying or longing to do something

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) burn <hole, pattern, etc.>
    2) (mit Hitze behandeln) fire <porcelain etc.>; distil < spirits>
    3) (rösten) roast <coffee beans, almonds, etc.>
    * * *
    brennen; brennt, brannte, hat gebrannt
    A. v/i
    1. burn (auch fig Sonne); Haus etc: auch be on fire;
    es brennt! fire!;
    bei den Nachbarn hat es gestern gebrannt there was a fire at the neighbours’ (house) yesterday;
    lichterloh brennen blaze fiercely;
    das ganze Dorf brannte the whole village was in a flame;
    die Sonne brennt uns auf den Pelz umg the sun is scorching us allg;
    ihm brannte der Boden unter den Füßen fig the place was getting too hot for him;
    wo brennt’s (denn)? umg, fig where’s the fire? ( oder what’s the panic?);
    brennen fig be burning with impatience etc;
    darauf brennen zu (+inf) umg be dying ( oder itching) to (+inf)
    er brannte vor Aufregung/Begeisterung fig he was ablaze ( oder burning) with exitement/enthusiasm
    2. Licht, Herd etc: burn, be on;
    lass das Licht brennen leave the light on;
    bei ihr brennt noch Licht her light is still on;
    die Laterne brannte the (street) lamp was lit
    3. (entflammbar sein) burn;
    gut/schlecht brennen burn well/poorly;
    Zunder brennen burn like straw ( oder kindling)
    4. fig Nessel, Säure etc: sting; Gewürz, Speise etc: be hot;
    das Shampoo brennt in den Augen the shampoo stings (in) one’s eyes;
    das Essen brennt auf der Zunge the food burns one’s tongue; Nagel
    5. Füße etc: be sore, hurt; Augen: sting, burn, smart, be sore; Wunde etc: sting, be sore, hurt
    B. v/t
    1. burn; (sengen) singe;
    brennen burn a hole in(to) sth; Pelz
    2. (Branntwein) distil(l)
    3. (Keramik, Porzellan) fire; (Ton, Ziegel) bake; (Kalk) burn, calcine
    4. (CD, CD-ROM) burn; (CD-RW) rewrite
    5. (Kaffee, Mehl etc) roast
    6. TECH (Holz, Kohle) burn, fire; gebrannt
    C. v/r umg:
    sich (an etwas) brennen burn oneself (on s.th).
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) burn; <house etc.> burn, be on fire

    schnell/leicht brennen — catch fire quickly/easily

    wo brennt's denn?(fig. ugs.) what's the panic?

    2) (glühen) be alight
    3) (leuchten) be on
    5) (schmerzen) <wound etc.> burn, sting; <feet etc.> hurt, be sore
    6)

    darauf brennen, etwas zu tun — be dying or longing to do something

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) burn <hole, pattern, etc.>
    2) (mit Hitze behandeln) fire <porcelain etc.>; distil < spirits>
    3) (rösten) roast <coffee beans, almonds, etc.>
    * * *
    - n.
    cauterization n.
    sting n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > brennen

  • 12 missgönnen

    v/t (untr., hat): jemandem etw. missgönnen begrudge s.o. s.th.; sie missgönnte mir, dass... she held it against me that...
    * * *
    to begrudge; to grudge
    * * *
    miss|gọ̈n|nen [mɪs'gœnən] ptp missgö\#nnt
    vt insep

    jdm etw missgönnen — to (be)grudge sb sth

    sie missgönnt es ihm, dass er erfolgreich ist — she (be)grudges him his success, she resents his success

    * * *
    miss·gön·nenRR, miß·gön·nenALT
    [mɪsˈgœnən]
    vt
    jdm etw \missgönnen to begrudge sb sth
    jdm seinen Erfolg \missgönnen to resent sb's success
    jdm \missgönnen, dass to begrudge sb the fact that
    * * *
    * * *
    missgönnen v/t (untrennb, hat):
    jemandem etwas missgönnen begrudge sb sth;
    sie missgönnte mir, dass … she held it against me that …
    * * *
    * * *
    v.
    to begrudge v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > missgönnen

  • 13 können

    (kónnte, gekónnt) mod
    1) мочь, быть в состоя́нии, име́ть возмо́жность

    wer kann mir das erklären? — кто мо́жет мне э́то объясни́ть?

    sie kónnte vor Schmérzen nicht schláfen — от бо́лей она не могла́ спать

    ich kónnte géstern nicht kómmen / an der Versámmlung téilnehmen — вчера́ я не (с)мог прийти́ / приня́ть уча́стие в собра́нии

    bítte, können Sie uns den Weg zéigen / die Zeit ságen? — вы не мо́жете показа́ть нам доро́гу / сказа́ть, кото́рый сейча́с час?

    können Sie mir séinen Námen nénnen? — вы (не) мо́жете назва́ть мне его́ фами́лию [и́мя]?

    er kónnte es zuérst nicht gláuben — снача́ла он э́тому не мог пове́рить

    ich kann nicht mehr etw. tun — я бо́льше не в состоя́нии [не в си́лах] ( что-либо сделать)

    das Kind ist müde, es kann nicht wéiter zu Fuß géhen — ребёнок уста́л, да́льше он не мо́жет идти́ (пешко́м)

    was kann ich für Sie tun? — что я могу́ сде́лать для вас?

    ihr könnt ihm hélfen — вы мо́жете ему́ помо́чь

    er tut es, so gut er es kann — он де́лает э́то в ме́ру свои́х спосо́бностей; он де́лает э́то, как мо́жет

    er schrie, was er kónnte — он крича́л изо всех сил

    man kann — мо́жно

    man kann hier gut árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ рабо́тать

    ich kann nicht ánders — я не могу́ поступи́ть ина́че

    er kann nichts dafür — он тут ни при чём, э́то не его́ вина́

    2) уметь; знать

    das Kind kann schon láufen / spréchen / lésen — ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть / говори́ть / чита́ть

    er kann étwas — он кое-что́ уме́ет

    was kann er éigentlich? — что он, со́бственно говоря́, уме́ет?

    er kann gut schwímmen / tánzen / síngen / Klavíer spíelen — он уме́ет хорошо́ пла́вать / танцева́ть / петь / игра́ть на роя́ле

    er kann Deutsch / Rússisch — он зна́ет неме́цкий язы́к / ру́сский язы́к, он говори́т по-неме́цки / по-ру́сски

    sie kónnte díeses Gedícht áuswendig — она́ зна́ла э́то стихотворе́ние наизу́сть

    er kann séine Sáche — он зна́ет своё де́ло

    3) мочь, сметь выражает разрешение

    das kannst du tun — ты мо́жешь э́то де́лать

    jetzt kannst du ins Kíno géhen — тепе́рь ты мо́жешь идти́ [пойти́] в кино́

    kann ich géhen? — я могу́ уйти́?, мне мо́жно уйти́?

    Sie können hier bléiben — вы мо́жете оста́ться здесь

    du kannst hier telefoníeren — ты мо́жешь звони́ть здесь [разгова́ривать здесь по телефо́ну]

    ich kann jetzt nicht an den Fluss géhen — сейча́с я не могу́ идти́ на ре́ку ( мне не разрешают)

    er kann géhen — он мо́жет идти́ он здесь больше не нужен

    wie können Sie es wágen, so grob mit mir zu spréchen! — как вы осме́ливаетесь так гру́бо говори́ть со мной!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > können

  • 14 Sinn

    m (-(e)s, -e)
    смысл, значе́ние

    der wáhre Sinn — и́стинный смысл

    der polítische Sinn — полити́ческий смысл

    der tíefe Sinn — глубо́кий смысл

    der kláre Sinn — я́сный смысл

    der Sinn éines Wórtes — смы́сл [значе́ние] сло́ва

    der Sinn der Wórte — смысл слов

    der Sinn éiner Erzählung — смысл расска́за

    der Sinn éiner Árbeit — смысл рабо́ты

    der Sinn éines Vórtrags — смысл докла́да

    der Sinn séiner Wórte war mir únklar — смысл его́ слов был мне нея́сен

    den Sinn verstéhen, erklären — поня́ть, объясни́ть смысл

    im bésten / im wéiteren / im éigenen Sinne des Wórtes — в лу́чшем / в бо́лее широ́ком / в со́бственном значе́нии сло́ва

    etw. in éinem ganz bestímmten Sinne méinen — выска́зывать соверше́нно определённо своё мне́ние

    der Sinn des Lébens — смысл [цель] жи́зни

    was ist der Sinn díeser Árbeit? — в чём смысл [цель] э́той рабо́ты?

    der Sinn wáhrer Kultúr — су́щность и́стинной культу́ры

    in díesem Sinne hábe ich an ihn geschríeben — в э́том пла́не [смы́сле] я ему́ и написа́л

    das hat kéinen Sinn — э́то не име́ет смы́сла, нет смы́сла в э́том

    es hat kéinen Sinn, mit ihm darüber noch éinmal zu spréchen — нет смы́сла ещё раз говори́ть с ним об э́том

    die Sáche gewínnt dadúrch éinen néuen Sinn — э́то меня́ет де́ло

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sinn

  • 15 vor

    употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D) пе́ред

    vor dem Haus lag ein kléiner Gárten — пе́ред до́мом был (располо́жен) небольшо́й сад

    sie saß vor íhrer Fréundin / vor ihm — она́ сиде́ла пе́ред свое́й подру́гой / пе́ред ним

    zwei Kilométer vor dem Dorf — за два киломе́тра до дере́вни

    sie stand vor dem Spíegel — она́ стоя́ла пе́ред зе́ркалом

    géstern sprach er vor den Studénten der Universität — вчера́ он выступа́л пе́ред студе́нтами университе́та

    2) направления - "куда?" (A) пе́ред

    stéllen Sie den Tisch vor das Fénster — поста́вьте стол пе́ред окно́м

    ich stéllte mich vor ihn — я встал пе́ред ним

    vor die Tür géhen — вы́йти за дверь

    3) времени (D) до, пе́ред,... тому́ наза́д

    es war noch vor dem Kríege — э́то бы́ло ещё до войны́ [пе́ред войно́й]

    vor 1988 — до 1988-го го́да, пе́ред 1988-м го́дом

    vor zwei Jáhren — два го́да тому́ наза́д

    der Ábend begínnt nicht vor 20 Uhr — ве́чер начнётся не ра́ньше двадцати́ часо́в

    sie ging noch vor acht (Uhr) — она́ ушла́ ещё до восьми́ (часо́в)

    zehn Minúten vor fünf (Uhr) — без десяти́ (мину́т) пять (часо́в)

    fünf Táge vor dem Úrlaub / vor der Réise — за пять дней до о́тпуска / до путеше́ствия [до пое́здки]

    er kam kurz / lánge vor dem Únterricht — он пришёл незадо́лго / задо́лго до заня́тий

    4) причины (D) от

    vor Fréude — от ра́дости

    vor Glück — от сча́стья

    vor Angst — от стра́ха

    sie wéinte vor Fréude — она́ пла́кала от ра́дости

    vor Schmerz schréien — крича́ть от бо́ли

    vor Húnger stérben перен. — умира́ть с го́лоду

    5) (D)

    vor állem — пре́жде всего́

    vor j-m Angst háben — боя́ться кого́-либо

    etw. vor j-m verstécken — пря́тать что-либо от кого́-либо

    j-n vor j-m / etw. wárnen — предостерега́ть кого́-либо от кого́-либо / чего́-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vor

  • 16 Erde

    f <-, -n>
    1) тк sg Земля (планета)

    Die Érde dreht sich um die Sónne. — Земля вращается вокруг солнца.

    2) земля; почва

    lóckere Érde — рыхлая земля

    3) (твёрдая) поверхность, земля

    etw. (A) von der Érde áúfheben* — поднять что-л с земли [с пола]

    Er músste auf der Érde schláfen. — Ему пришлось спать на полу.

    4) территория, местность (с которой имеется эмоциональная связь)

    auf frémder Érde kämpfen — воевать на чужой земле

    auf der gánzen Érde bekánnt sein — быть известным на весь мир

    auf Érden высок — на земле, на (белом) свете

    auf der Érde bléíben* (s) разгне витать в облаках

    j-n únter die Érde bríngen* разг — свести в могилу, доконать кого-л

    Érde zu Érde, Ásche zu Ásche, Staub zu Staub рел — земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху (текст погребальной молитвы)

    die Érde sei ihm leicht! — пусть земля ему будет пухом (об умершем)

    únter der Érde líégen* высок эвфлежать в могиле

    Универсальный немецко-русский словарь > Erde

  • 17 weit

    1. a
    1) далёкий, дальний

    Das liegt (noch) in weiter Férne. — 1) Это находится (ещё довольно) далеко. 2) перен До этого ещё далеко. (много времени)

    2) просторный, обширный, широкий

    weiter Horizónt — широкий кругозор

    etw. (A) weiter máchen — расширять что-л

    ein weites Herz háben*иметь широкую душу

    2. adv
    1) далеко; вдали

    weit nach Mítternacht — далеко за полночь

    so weit wie [als] möglich — так далеко, как (только) возможно

    Das geht zu weit. разг — Это уж слишком! / Это зашло слишком далеко!

    weit bekánnt — широко известный

    weit geöffnet — широко [настежь] открытый

    3) намного, гораздо

    weit bésser — намного лучше

    bei weitem — намного, гораздо

    weit und breit — везде и всюду / куда ни глянь

    wenn es so weit ist — в своё время / когда придёт [наступит] время

    Ich bin so weit. — Я (уже) почти готов.

    so weit, so gut — пока что всё хорошо [всё в порядке].

    Das Geld reicht nicht weit. — Денег надолго не хватит.

    es (nícht) weit bríngen* [kómmen* (s)] — (не)далеко уйти, (не) преуспевать

    Es ist nicht weit her mit ihm. — Он не бог весть что. / Он ничего собой не представляет.

    Mit Frágen kommt man weit. — Язык до Киева доведёт.

    Mit der Zeit kommt man auch weit. — Тише едешь, дальше будешь.

    Универсальный немецко-русский словарь > weit

  • 18 brennen

    brénnen*
    I vi
    1. горе́ть, пыла́ть

    l chterloh br nnen — пыла́ть, быть объя́тым пла́менем

    das Str ichholz will nicht br nnen — спи́чка не зажига́ется

    laß das Licht br nnen — не гаси́ свет

    2. жечь (о солнце, крапиве и т. п.)
    3. перен. горе́ть, пыла́ть (о лице и т. п.)
    4. ( auf A, vor D) перен. горе́ть ( желанием); сгора́ть (от нетерпения и т. п.)

    er brennt daruf, es zu tun — ему́ не те́рпится э́то сде́лать

    die rbeit brennt mir auf den Nä́ geln разг.у меня́ о́чень сро́чная рабо́та

    II vt
    1. жечь, сжига́ть
    2. поджа́ривать ( кофе)
    3. обжига́ть; выжига́ть; прижига́ть

    ein Loch in die T schdecke br nnen — проже́чь дыру́ в ска́терти

    ich h be mir ine Bl se am F nger gebr nnt — от ожо́га у меня́ на па́льце волды́рь

    4. завива́ть ( волосы щипцами)
    5.:

    Sp ritus aus Kart ffeln br nnen — гнать спирт из карто́феля

    III vimp:
    es brennt!
    1) пожа́р!, гори́т!

    es brennt ihm auf der Z nge — у него́ язы́к че́шется (сообщить о чём-л.)

    es brennt ja noch nicht! разг. — не́чего (так) спеши́ть, ведь не на пожа́р!

    wo brennt's denn? разг. — что за спе́шка?

    wo brennt's denn schon w eder? разг. — что опя́ть случи́лось?

    IV sich bre nnen (an D) обжига́ться, же́чься (обо что-л., перен. на чём-л.)

    Большой немецко-русский словарь > brennen

  • 19 Feder

    Féder f =, -n
    1. перо́ ( птицы)
    F dern bek mmen* — оперя́ться
    2. pl перо́ (собир.); разг. пери́на (в перен. знач. — постель)

    er kommt ben erst aus den F dern разг. — он то́лько что с посте́ли

    j-n. aus den F dern hlen [schuchen] разг. — поднима́ть кого́-л. с посте́ли

    in die F dern g hen* [kr echen*] (s) разг. — отправля́ться на бокову́ю

    in den F dern l egen* [stcken] разг. — лежа́ть [валя́ться] в посте́ли

    3. перо́ (писчее; тж. как символ писательского труда)
    ine g te F der schr iben* книжн. — писа́ть хоро́шим сло́гом

    ine sch rfe F der fǘ hren — облада́ть о́стрым перо́м

    der Tod hat ihm die F der aus der Hand gen mmen высок. — смерть вы́рвала перо́ из его́ рук

    ein Mann der F der книжн. — литера́тор

    die Erzä́ hlung stammt aus der F der von … — расска́з принадлежи́т перу́ …, расска́з напи́сан …

    ein Werk nter der F der h ben высок. — рабо́тать над литерату́рным [нау́чным] произведе́нием

    von der F der l ben — жить литерату́рным трудо́м

    zur F der gr ifen* — взя́ться за перо́
    4. пружи́на; рессо́ра; маш. шпо́нка

    F der und Nut — шпо́нка и паз

    F dern l ssen mǘ ssen* разг. — потерпе́ть уще́рб, оста́ться в убы́тке
    lle F dern spr ngen l ssen* перен. — нажа́ть на все кно́пки [пружи́ны], пусти́ть в ход все сре́дства

    den V gel erk nnt man an s inen F dern — ≅ видна́ пти́ца по полё́ту

    sich mit fr mden F dern schmǘ cken — ряди́ться в чужи́е пе́рья; припи́сывать себе́ чужи́е успе́хи [заслу́ги]

    Большой немецко-русский словарь > Feder

  • 20 soweit

    sowéit
    I adv
    1. в изве́стной ме́ре, в о́бщем и це́лом

    es geht ihm sowit (ganz) gut — ему́ в о́бщем живё́тся хорошо́

    das ist sowit r chtig — э́то в изве́стной ме́ре ве́рно

    sowit nsere Nchrichten” ( в радиопередаче) — «мы передава́ли после́дние изве́стия»

    2. разг.:

    es ist sowit — пора́, пришло́ вре́мя

    es ist noch nicht sowit — вре́мя ещё́ не пришло́

    wrte, bis ich sowit bin — подожди́, пока́ я не бу́ду гото́в [не ко́нчу рабо́ту, не приведу́ себя́ в поря́док и т. п.]

    II cj наско́лько

    sowit mir bek nnt ist — наско́лько мне изве́стно

    Большой немецко-русский словарь > soweit

См. также в других словарях:

  • Bekanntschaft — Be|kannt|schaft [bə kantʃaft], die; , en: 1. Kreis von Menschen, die jmd. kennt: in seiner Bekanntschaft war niemand, der ihm helfen konnte. 2. das Bekanntsein, persönliche Beziehung: eine Bekanntschaft [mit jmdm.] anknüpfen; in der ersten Zeit… …   Universal-Lexikon

  • bekannt — prestigeträchtig; von Rang und Namen (umgangssprachlich); prestigevoll; reputabel; prominent; berühmt; namhaft; traut; vertraut; familiär; …   Universal-Lexikon

  • gespannt — überdreht; überreizt; angespannt; nervös; atemlos; spannend; furios; mitreißend; aufregend; begierig; fieberhaft; interessiert; …   Universal-Lexikon

  • Cholesterinspiegel — Strukturformel Allgemeines Name Cholesterin Andere Namen …   Deutsch Wikipedia

  • Cholesterol — Strukturformel Allgemeines Name Cholesterin Andere Namen …   Deutsch Wikipedia

  • Überspanntheit — Exzentrizität; Popanz; Übertreibung; Extravaganz * * * Über|spạnnt|heit 〈f. 20; unz.〉 überspannte Beschaffenheit, überspanntes Wesen * * * Über|spạnnt|heit, die; , en: 1. <o. Pl.> überspanntes Wesen: das Ergebnis ihrer Ü. 2 …   Universal-Lexikon

  • bekannt werden — auffliegen (umgangssprachlich); ruchbar werden; die Runde machen (umgangssprachlich); sich herumsprechen * * * be|kạnnt||wer|den auch: be|kạnnt wer|den 〈V. intr. 280; ist〉 1. mit jmdm. bekannt werden jmdn. kennenlernen 2. an die Öffentlichkeit… …   Universal-Lexikon

  • gesinnt — ge|sinnt [gə zɪnt] <Adj.; in Verbindung mit einer näheren Bestimmung: eine bestimmte Gesinnung habend: anders, edel, gleich, gut, sozial, übel gesinnt sein; jmdm. freundlich gesinnt sein. Syn.: denkend, eingestellt. Zus.: wohlgesinnt. * * *… …   Universal-Lexikon

  • bekanntwerden — be|kạnnt||wer|den auch: be|kạnnt wer|den 〈V. intr. 280; ist〉 1. mit jmdm. bekanntwerden jmdn. kennenlernen 2. an die Öffentlichkeit gelangen 3. von der Öffentlichkeit wahrgenommen werden ● ich möchte mit ihm bekanntwerden / bekannt werden ich… …   Universal-Lexikon

  • bekannt — • be|kạnnt Getrennt und Zusammenschreibung: – bekannt sein; sie ist mit ihm gut bekannt gewesen; alle uns damals D✓bekannt gewesenen oder bekanntgewesenen Umstände – D✓bekannt geben oder bekanntgeben; die Verfügung wurde D✓bekannt gegeben oder… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Cholesterin — Strukturformel Allgemeines Name Cholesterin …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»